Blog de poesía, música y traducción

  • Dans ma promenade habituelle

      Dans ma promenade habituelle autour de l’ancienne forteresse militaire village  celte d´antan à l’indiscutable position stratégique   Sur le côté gauche contre le pinacle de granit érectile qui encadre le tableau anonyme l’aquarelle vivante qu’ est devenu cet incomparable paysage maritime   Maintenant il y a une absence l’homme et la femme qui s’embrassent   Traduction: André…

  • En mi habitual paseo

    En mi habitual paseo por la antigua fortaleza militar -población castreña antaño de innegable posición estratégica- En el costado izquierdo contra el pináculo de granito eréctil que enmarca el anónimo cuadro la acuarela viva en que se convirtió este insuperable paisaje marítimo Hoy hay una ausencia el hombre y la mujer que se besan

  • La vie ne fait pas de cadeaux

      Sería un inmensurable regalo de la vida que la dicha estuviera rozando con acariciantes alas nuestras moradas   Enormes alas aterciopeladas desplegadas al tiempo que envolventes con espacio suficiente con amor necesario con ansiada ternura para ambos   Sería un regalo inestimable imprevisible inesperado, no obstante en su dimensión  de indecible milagro   Sería…

  • Hasta aquí

    Os he mostrado una selección de mis escritos en prosa que corresponden a mi futuro libro que está a punto de ver la luz, Prosas rotas. En lo que respecta a mis poesías publicadas en mi  blog, la gran mayoría pertenecen a mi libro publicado ya Pálpito Súbito, si se exceptúa: -Masacre, surgida después de…

  • Un désir

      Un désir te donne des ailes, peu importe le matériau avec lequel elles sont faites: plume, coton, soie, cire…, ce sont seulement des ailes, tu dois les déplier avec toute la célérité possible et prendre instantanément ton vol. Grâce à elles, tu te détaches de la réalité obtuse, de la mécanique de la quotidienneté,…

  • Un deseo

      Un deseo te provee de alas, no importa el material del que  ellas estén hechas: pluma, algodón, seda, cera…, son únicamente alas, debes desplegarlas con toda la celeridad posible y emprender el vuelo en un instante, fulminante. Con ellas te despegas de la obtusa realidad, de la mecánica de la cotidianidad, de esas metas…

  • Indigente

      Elle déambule en tournant le dos à la grande ville, à l’abri des derniers refuges inaltérables de quartiers périphériques, gorgés de maisons basses contigües et inséparables, accrochées au train de l’oubli. Là où il y a moins d’agitation, où la rencontre avec son passé serait improbable, pour ne pas dire impossible et si par…

  • Indigente

          Deambula de espaldas a la urbe, amparada por los últimos reductos inalterables  de barrios periféricos, repletos de casas bajas colindantes e inseparables, enganchadas en el tren del olvido. Allí donde hay menos bullicio, donde el encuentro con su pasado sería improbable, por no decir imposible y aunque llegara a producirse alguna vez,…

  • ¿Fiestas felices?

    En estos festejos navideños consumistas siempre pienso en los necesitados, en los desfavorecidos de la fortuna, o en aquellos cuyas familias brillan por su ausencia. No solo por carecer de ellas sino también por no funcionar como debieran. Desafortunadamente en este minúsculo planeta en el que habitamos hay más infortunios que felicidades, aunque aparentemente, en…

  • Euthanasie

    Elle voulait une mort digne et fut exposée, pénitente à quatre pattes, sur la bruyante civière, voyageant à travers d’interminables couloirs d’hôpitaux aux noms de saints. Le premier hôpital où elle demanda assistance, refusa une telle demande, tel un Pilate impénitent, sans compassion, elle fut renvoyée vers un autre hôpital pour solliciter un souhait aussi…

¿Quieres decirme algo?