mas como una niña me erguí presta indiferente Lloré después transcurridos segundos, minutos, semanas, meses cuando una vez incorporada me vino al espíritu la brutal caída acaecida Intempestiva ocasional fortuita 28-septiembre-2015 Detrás do Marco Alma […]
La femme mûre s’en alla à la rencontre de la petite mal aimée imprégnée d’un halo de profonde tristesse dépression latente de la raison et de la volonté Elle feignit de renconter par hasard cette petite, celle-ci fit contre mauvaise fortune […]
Habida cuenta de que la tecnología o mi incapacidad con ella no entiende bien de asimetrías, explico que mi Primavera horizontal tiene un sentido y un hilo conductor hasta el final del poema. En cambio, en la vertical, las interrupciones asimétricas (menos de lo deseado […]
Stationnement de saisons Papillons dans l´air dispersant les particules. Chaque coup de vent qui s’éloigne Fait venir d’autres vagues Si nombreuses et si fortes enveloppant approchant murmurant Pollen dans l´herbe Ses murmures paraissent parfois estomper les lieux éthérés poussièreux jaunissants de […]
J’admire chez les fleurs leur nature à découvert résistantes tiges renflées feuilles vertes délicates épineux cactus millénaires tremblantes fleurs défaites à la moindre brise J’envie principalement à ces fleurs si fragiles le soin extrême avec lequel ces mains-là les saisissent afin […]
Admiro en las flores su naturaleza descubierta: resistentes tallos turgentes hojas verdes quebradizas espinosos cactus milenarios trémulas flores alicaídas a la menor brisa Envidio principalmente de esas fragilísimas flores el sumo cuidado con que aquellas manos las toman a fin […]
Je survolerai transpercerai des collines des coteaux des gratte-ciel urbains Je passerai par-dessus des idées rationnelles miennes ou étrangères Je raserai dévasterai comme la tempête dissiperai tout argument sensé je ferai fondre des nuages d’obstacles que j’entrevois au milieu de mes […]
Sobrevolaré traspasaré colinas collados rascacielos urbanos Pasaré por encima de racionales ideas propias o ajenas Arrasaré asolaré como la tormenta disiparé todo argumento sensato evaporaré nubes de inconvenientes que entreveo en medio de mis pensamientos Azotaré enérgicamente todo aquello […]
Pas de torses l’un contre l’autre couchés sur le même côté Un face à face. Ouverture généreuse de l’âme prête à appréhender du corporel le plus exultant du psychique le plus intime Ce n’est pas un simple Rapprochement Des corps […]
Con la versión francesa de mi poesía de Un cara a cara, se reincorpora a su trabajo de traductor mi amigo André Philippot, ya que decidió ir a tomar el sol unos días a Antibes, en compañía de su mujer, Monique. Estaban […]