Categoría: Traducciones

De la musique avant toute chose

  De la musique avant toute chose, Et pour cela préfère l´Impair, Plus vague et plus soluble dans l´air Sans rien en lui qui pèse te pose   Il faut...

Les sanglots longs

Les sanglots longs de violons de l´automne blessent mon coeur d´une langueur monotone                                  ...

Paul Verlaine (1844-1896)

  Metz, 30 de marzo, 1844 París, 8 de enero, 1896 Admirador de Baudelaire, publica su primera recopilación de poesías Poèmes saturniens, en 1866 a los 22 años. Su vida...

Plainte d´automne

Depuis que Maria m´a quitté pour aller dans une autre étoile – laquelle, Orion, Altaïr, et toi, verte Vénus?  – j´ai toujours chéri la solitude. Que de longues journées j´ai...

Brise marine

La chair est triste, hélas! et j´ai lu tous les livres. Fuir! là-bas fuir! je sens que des oiseaux sont ivres D´être parmi l´écume inconnue et les cieux! Rien, ni...

Stéphane Mallarmé (1842-1898)

Admirador de Théophile Gautier, Charles Baudelaire, Théodore de Banville y Edgar  Allan Poe, publica en 1862 en una revista sus primeros versos. Profesor de inglés por necesidad, pasa por diversos...

Le vase brisé

  Le vase où meurt cette verveine D´un coup d´éventail fut fêlé; Le coup dut effleurer à peine: Aucun bruit ne l´a révélé.   Mais la légère meurtrissure, Mordant le...

René-François Sully Prudhomme (1839-1907)

París 16 de marzo, 1839 Chatenay-Malabry 6 de septiembre, 1907 Su verdadero nombre era René-François- Armand Prudhomme. Se hizo llamar Sully Prudhomme. Este poeta, después de una infancia triste, emprendió...

Enivrez-vous

  Il faut être toujours ivre, tout est là ; c´est l´unique question. Pour ne pas sentir l´horrible fardeau du temps qui brise nos épaules et nous penche vers la terre,...