Il faut être toujours ivre, tout est là ; c´est l´unique
question. Pour ne pas sentir l´horrible fardeau du temps qui
brise nos épaules et nous penche vers la terre, il faut vous
enivrer sans trêve.
Mais de quoi ? De vin, de poésie, ou de vertu, à votre guise,
mais enivrez-vous !
Et si quelquefois, sur les marches d´un palais, sur l´herbe
verte d´un fossé, vous vous réveillez, l´ivresse déjà
diminuée ou disparue, demandez au vent à la vague
à l´etoile, à l´oiseau, l´horloge, vous répondront,
l´heure de s´énivrer ; pour ne pas être les esclaves
martyrisés du temps, enivrez-vous sans
cesse de vin, de poésie, de vertu, à votre guise
7 février, 1864
Le Figaro, nº 957
Embriagaos
Hay que estar siempre ebrio, todo está ahí; es la única
cuestión. Para no sentir el horrible peso del tiempo que
quiebra nuestros hombros y nos inclina a la tierra, debéis
embriagaros sin tregua.
Pero de qué? De vino, de poesía, o de virtud a vuestro gusto,
¡pero embriagaos¡
Y si alguna vez, sobre los peldaños de un palacio, sobre la hierba
verde de una cuneta, os despertáis, con la embriaguez ya
disminuida o desaparecida, preguntad a la ola, al viento, a la
estrella, al pájaro, al reloj, a todo aquello que huye,
que gime, que rueda, que canta,
que habla, preguntad qué hora es y el viento, la
ola, la estrella, el pájaro, el reloj os responderán, es
la hora de embriagarse; para no ser esclavos
martirizados del tiempo, embriagaos sin parar
de vino, de poesía, de virtud, a vuestro gusto
7 febrero 1864 (Le Figaro nº 957)
Deja una respuesta