Con la versión francesa de mi poesía de Un cara a cara, se reincorpora a su trabajo de traductor mi amigo André Philippot, ya que decidió ir a tomar el sol unos días a Antibes, en compañía de su mujer, Monique. Estaban tan hartos de la humedad de Bretaña…no sé si tomaron mucho sol, pero por lo menos cambiaron de aires y de conexiones tecnológicas…

A partir de Un face à face, reanudamos nuestros intercambios lingüísticos, nuestro ir y venir de palabras, el matiz, la semántica, la sonoridad,etc., etc., todo lo que requiere una traducción fiel, una versión que evite la traición de mi sentir ya sea en verso o en prosa.

 

Leave A Comment

Recommended Posts

Johann Wolfgang von Goethe

Stella Maris

28-agosto-1749 22-marzo-1832 El 22 de marzo de 1883, fallecía Johann Wolfgang Goethe hace 193 años. Lo celebro con este libro que me apasionó: Vivir para ser inmortal,  de Helena Cortés. Arpa, 2023. Libro repleto de poesía y contado magistralmente por la germanista […]

Leer más

Jules Verne poeta

Stella Maris

  Primera página de mi ponencia titulada: Jules Verne, poeta: Infancia ¿Qué hay más tierno y poético que una escapada del niño Jules a la edad de once años? Se cuenta que en 1839, Jules intentó embarcarse en un navío larga distancia […]

Leer más