Quand on n´a que l´amour

Quand on n´a que l´amour

Quand on n’a que l’amour
À s’offrir en partage
Au jour du grand voyage
Qu’est notre grand amour

Quand on n’a que l’amour
Mon amour toi et moi
Pour qu’éclatent de joie
Chaque heure et chaque jour

Quand on n’a que l’amour
Pour vivre nos promesses
Sans nulle autre richesse
Que d’y croire toujours

Quand on n’a que l’amour
Pour meubler de merveilles
Et couvrir de soleil
La laideur des faubourgs

Quand on n’a que l’amour
Pour unique raison
Pour unique chanson
Et unique secours

Quand on n’a que l’amour
Pour habiller matin
Pauvres et malandrins
De manteaux de velours

Quand on n’a que l’amour
À offrir en prière
Pour les maux de la terre
En simple troubadour

Quand on n’a que l’amour
À offrir à ceux-là
Dont l’unique combat
Est de chercher le jour

Quand on n’a que l’amour
Pour parler aux canons
Et rien qu’une chanson
Pour convaincre un tambour

Quand on n’a que l’amour
Pour tracer un chemin
À chaque carrefour

Alors, sans avoir rien
Que la force d’aimer
Nous aurons dans nos mains
Ma mie, le monde entier

Autores de la canción: Jacques Roman Brel

Cuando sólo tenemos amor

Cuando sólo tenemos amor

Para ofrecerlo compartido

En el día del gran viaje

De nuestro gran amor

Cuando sólo tenemos amor

El tuyo y el mío

Para que estallen de alegría

Las horas y los días

Cuando sólo tenemos amor

Para vivir las promesas

Sin otra riqueza

Que la de creer siempre en ello

Cuando sólo  tenemos amor

Para amueblar de maravillas

Y cubrir de sol

Arrabales sin belleza

Cuando sólo tenemos amor

Como única razón

Como única canción

Y único socorro

Cuando sólo tenemos amor

Para vestir de madrugada

A pobres y malhechores

Con abrigos aterciopelados

Cuando sólo tenemos amor

Para ofrecer como plegaria

Por los males de la tierra

A modo de trovador

Cuando sólo tenemos amor

Para ofrecérselo a aquellos

Cuyo único combate

Es buscar cada día

Cuando sólo tenemos amor

Para hablar a los cañones

Y sólo una canción

Para convencer al tambor

Cuando sólo  tenemos amor

Para trazar el camino

En cada encrucijada

Entonces sin tener más que

La fuerza de amar

Tendremos en nuestras manos

Amor mío, el mundo entero.

Ma mie= mon amie, en francés clásico, es mi amiga,  nunca = amigos, como consta en una de las traducciones al español en Youtube.

Aquí es una amiga amorosa, entonces me pareció que : Amor mío, iba muy adecuado al sentir general de la letra.

Quand on n´a que l´amour=

Cuando sólo hay amor

Cuando sólo se tiene amor

Cuando sólo tenemos amor.

Opté por: Cuando sólo tenemos amor, como más adecuada, aunque más forzada si se canta, soy consciente de ello.


Publicado

en

por

Etiquetas:

Comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *