C´était celle où l´adulte ne manquait pas d´aplomb et, s´il mettait du plomb dans la tête de l´enfant, c´était pour que l´enfant trouve tout naturel de recevoir plus tard du plomb n´importe où dans le corps.
Heureuse époque encore un peu artisanale où dans les petites confiseries le modeste travailleur suçait les dragées manquées afin de récupérer les amandes, cependant qu´en temps de guerre, sur les champs de bataille, des ferrailleurs récupéraient l´or des dents des morts ou le plomb des balles afin de le vendre un bon prix aux fabriques de soldats de plomb. Aujourd´hui, c´est du napalm que l´adulte met dans la tête des enfants et il est étonnant qu´il s´étonne quand l´enfant fabrique des coktails Molotov même avant d´être adolescent
Choses et autres, 1972
LA BELLE ÉPOQUE
Era aquela na que ao adulto non lle faltaba aplomo e, se puña plomo na cabeza do neno, era para que o neno atopara moi natural recibir máis tarde plomo en calquera parte do corpo.
Feliz época aínda que un pouco artesanal onde no medio das lambetadas o modesto traballador chupaba as peladillas estragadas por mor de recuperar as améndoas, entrementres en tempo de guerra, nos campos de batalla, os ferreiros recuperaban o ouro dos dentes dos mortos ou ben o plomo das balas a fin de véndelo a bon prezo nas fábricas de soldados de plomo. Hoxe en día, é napalm o que o adulto pon na cabeza dos nenos e é sorprendente que se sorprenda cando o neno fabrica cókteles Molotov mesmo antes de ser adolescente.
Cousas e demáis, 1972
Deja una respuesta