Charleroi, 14-noviembre-1950
15-marzo-2015
Escritor belga. Licenciado en Filosofía y Letras por la Universidad de Liège en 1973. Jean-Luc Wauthier es Presidente del grupo Carré H desde 1981. Es redactor jefe del Periódico de los poetas (1991) y desde 2008 preside la Casa internacional de la poesía A. Haulot.
De 1995 a 2008 enseñó Literatura en la Haute École Paul-Henri Spaak de Bruselas. Ha sido responsable de clases de escritura poética en la Universidad europea de escritura de Bruselas (noviembre 2012- febrero 2013).
Como crítico, Jean-Luc Wauthier escribe crónicas regularmente en línea : Vu du nord (dedicado a la poesía francesa de Bélgica) y Chroniques du chemin ( páginas de reflexión general en torno a la poesía).
Numerosas traducciones en diferentes lenguas y dos Antologías poéticas en rumano y en croata.
Premios:
-Prix Nicole Houssa (Charleroi) por la Academis de Bélgica
-Prix Émile Polak por la academia de bélgica
-Prix international Réné Lyr por Les vitres de la nuit
-Prix Virgile (París)
-Prix Menade (Macedonia)
Obra poética:
Selección
–Mon pays aux beaux noms. Pouleur, Bouffioulx. 1975
–La neige en feu. Saint-Germain-des-Prés, Bruxelles, 1980
–Le domaine. Le Taillis Pré, Châtelineau, 1991
–l´autre versant. Le Taillis Pré, Châtelineau, 2001
–Manteau de silence. Édit. des écarts, 2010
–Sur les aiguilles du temps. Le Taillis Pré, 2014
Fuente: wikipédia fr.
Moi
l´aphasique
l´illetré
celui qui perd ces mots comme des clés
et qui radote un beau
langage mité jusque l´os-omble
chevalier qui miroite pour rien
sous tes arches de fer d´un
fleuve apprivoisé
Moi
l´homme déguise
dont on oublie le nom
l´imposteur prudent
le poète désaffecté
au masque usé par la marche
forcée
écrasé dans le désert
par un long soleil de cendre
celui qui
tire de son sang la dernière réplique
d´une pièce inachevée sur un rideau de fer
et qui
n´a jamais pu arracher le bâillon enfoncé
par l´enfance
dans la gorge de l´ombre
L´Envers du ciel, 2007
Yo
el afásico
el iletrado
aquel que pierde palabras como llaves
y que chapurrea un bonito
lenguaje apolillado hasta el hueso-caballero
chorlito que reluce para nada/ salvelino
bajo tus arcas de hierro de un
río amansado
Yo
el hombre disfraz
cuyo nombre se olvida
el impostor prudente
el poeta desafectado
con la máscara gastada por la marcha
forzada,
aplastado en el desierto
por un largo sol de ceniza
aquel que
saca de su sangre la última réplica
de una pieza inacabada sobre una cortina de hierro
y que
no ha podido arrancar jamás la mordaza enfundada
por la infancia
en la garganta de la sombra.
El envés del cielo, 2007

Leave a Comment