Voici une rose pour le voyage

 

Elle ne sait pas encore qu´elle est une rose.
Ne lui dites rien:
Son propre nom pourrait l´effrayer.

Prenez patience:
En chemin elle s´ouvrira
Pour demander qui vous êtes.

Faites-lui comprendre alors
Que sa courte vie avec vous
C´est por un long voyage en amour.

(et que l´amour en fin de compte
c´est toujours pour la mort.)

 

 

Aquí tiene una rosa para el viaje

 

Aún no sabe que es una rosa.
No le diga nada:
su propio nombre podría espantarla.

Tenga paciencia:
en camino se abrirá
para preguntar quien sois.

Explíquele entonces
que su corta vida con usted
es para un largo viaje de amor.

(Y que el amor a fin de cuentas
es siempre para la muerte)


Publicado

en

por

Etiquetas:

Comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *