Il pleut doucement sur la ville , Arthur Rimbaud
Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur?
Ô bruit douce de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s´ennuie,
Ô le chant de la pluie!
Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s´écoeure.
Quoi? Nulle trahison?
Ce deuil est sans raison
C´est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi,
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine!
Romances sans paroles, 1874
Llueve dulcemente en la ciudad
Arthur Rimbaud
Llora mi corazón
Como lluvia sobre la ciudad;
¿Qué lánguida emoción
Penetra en mi corazón?
¡Oh ruido dulce de la lluvia
Sobre la tierra y los tejados!
¡Qué canto el de la lluvia,
Para un melancólico corazón!
Llora sin razón
Este corazón descorazonado
¿Acaso ninguna traición?
Este luto sin razón.
En verdad la peor pena
Sin saber el porqué,
Sin amor y sin odio
¡Mi corazón tiene tal pena!
Romanza sin palabras, 1874
N.B.- Del conjunto de Romances sans paroles, Claude Debussy, compuso un ciclo de melodías, dedicadas a la cantante Mary Garden, provenientes las seis primeras de la referida obra citada de Paul Verlaine. Las tres primeras se titulan: Ariettes oubliées, donde se incluye Il pleure dans mon coeur, por lo que a veces, en los manuales literarios, aparece esta poesía con dicho título.
Deja una respuesta