Françoise Hardy canta: Il n´y a pas d´amour heureux, 2010

https://youtu.be/A6_bpX1cmC4

Il n´y a pas d´amour heureux

Rien n´est jamais acquis à l´homme ni sa force
Ni sa faiblesse ni son coeur et quand il croit
Ouvrir ses bras son ombre est celle d´une croix
Et quand il croit serrer son bonheur il le broie
Sa vie est un étrange et douloureux divorce
Il n´y a pas d´amour heureux

Sa vie elle ressemble à ses soldats sans armes
Qu´on avait habillé pour un autre destin
À quoi peut leur servir de se lever matin
Eux qu´on retrouve au soir désoeuvrés incertains
Dites ces mots Ma vie Et retenez vos larmes
Il n´y a pas d´amour heureux

Mon bel amour mon cher amour ma déchirure
Je te porte dans moi comme un oiseau blessé
Et ceux-là sans savoir nous regardent passer
Répétant après moi les mots que j´ai tressés
Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent
Il n´y a pas d´amour heureux

Le temps d´apprendre à vivre il est déjà trop tard
Que pleurent dans la nuit nos coeurs à l´unisson
Ce qu´il faut de malheur pour la moindre chanson
Ce qu´il faut de regrets pour payer un frisson
Ce qu´il faut de sanglots pour un air de guitare
Il n´y a pas d´amour heureux

Il n´y a pas d´amour qui ne soit à la douleur
Il n´y a pas d´amour dont on ne soit meurtri
Il n´y a pas d´amour dont on ne soit flétri
Et pas plus que toi l´amour de la patrie
Il n´y a pas d´amour qui ne vive de pleurs
Il n´y a pas d´amour heureux
Mais c´est notre amour à tous deux

La Diane française, 1944

No hay amor feliz

El hombre nada adquiere jamás ni su fuerza
Ni su debilidad ni su corazón y cuando cree
Abrir los brazos su sombra es la de una cruz
Y cuando cree estrechar la dicha la destroza
Su vida es un extraño y doloroso divorcio

No hay amor feliz

Su vida se parece a unos soldados sin armas
Que los han vestido para otro destino
De qué les sirve levantarse temprano
A quienes encontramos de noche deshechos
Diciendo: Vida mía y conteniendo el llanto

No hay amor feliz
Mi bello mi querido amor mi aflicción
Te llevo conmigo como un pájaro herido
Y ellos sin saberlo nos miran al pasar
Repitiendo tras de mí las palabras que tejí
Y que murieron enseguida en tus ojos

No hay amor feliz

Ya es muy tarde para aprender a vivir
Que lloren en la noche nuestros corazones al unísono
La desdicha precisa para una canción
Los pesares precisos para sentir un escalofrío
Los sollozos precisos para un son de guitarra

No hay amor feliz

No hay amor que no sea dolor
No hay amor que no sea aflicción
No hay amor que no se marchite
Y no más que tú el amor de la patria
No hay amor que viva de lloros
No hay ningún amor dichoso
Pero este es nuestro amor

                                                                            La Diana francesa, 1944

Letra de un poema de Louis Aragon, escrito en 1942 y puesto en música por Georges Brassens, interpretado por primera vez por este cantautor en 1967.


Publicado

en

por

Etiquetas:

Comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *