Chanson des cireurs de souliers

Aujourd´hui l´homme blanc
Ne s´étonne plus de rien
Et quand il jette à l´enfant noir
Au gentil cireur de Broadway
Une misérable pièce de monnaie
Il ne prend pas la peine de voir
Les reflets du soleil miroitant à ses pieds
Et comme il va se perdre
Dans la foule de Broadway
Ses pas indifférents emportent la lumière
Que l´enfant noir a prise au piège
En véritable homme du métier
La fugitive petite lumière
Que l´enfant noir aux dents de neige
A doucement apprivoisée
Avec une vieille brosse
Avec un vieux chiffon
Avec un grand sourire
Avec une petite chanson
La chanson qui raconte l´histoire
L´histoire de Tom le grand homme noir
L´empereur des cireurs de souliers
Dans le ciel tout noir de Harlem
L´échoppe de Tom est dressée
Tout ce qui brille dans le quartier noir
C´est lui qui le fait briller
Avec ses grandes brosses
Avec ses vieux chiffons
Avec son grand sourire
Et avec ses chansons
C´est lui qui passe au blanc d´argent
Les vieilles espadrilles de la lune
C´est lui qui fait reluire
Les souliers vernis de la nuit
Et qui dépose devant chaque porte
Au Grand Hôtel du Petit Jour
Les chaussures neuves du matin
Et c´est lui qui astique les cuivres
De tous les orchestres de Harlem
C´est lui qui chante la joie de vivre
La joie de faire l´amour et la joie de danser
Et puis la joie d´être ivre
Et la joie de chanter
Mais la chanson du Noir
L´homme blanc n´y entend rien
Et tout ce qu´il entend
C´est le bruit dans sa main
Le misérable bruit d´une pièce de monnaie
Qui saute sans rien dire
Qui saute sans briller
Tristement sur un pied

Jacques Prévert, Histoires, 1946

1.- Versión en gallego

Cántiga dos limpabotas

Hoxe en día o home branco
Xa non se estraña de nada
E cando bota ao neno negro
Ao amábel limpabotas de Broadway
Unha miserenta peza de moeda
Nin se esforza en ver
O brillo do sol reflectindo aos seus pés
E como se vai perder
Na multitude de Broadway
Os seus pasos indiferentes levan a luz
Que o neno negro atrapou
Como un verdadeiro profesional
A fuxitiva luciña
Que o neno negro de dentes de neve
Docemente enfeitizou
Cun vello bruzo
Cun vello trapo
Cun grande sorriso
E cunha cantiguiña
A cántiga que conta a historia
A historia de Tom o gran home negro
O emperador dos limpabotas
No ceo negrísimo de Harlem
Ergueuse a cabana de Tom
Todo o que brilla no barrio negro
Foi el quen o fixo brillar
Cos seus grandes bruzos
Cos seus vellos trapos
Cun grande sorriso
E con cántigas
Foi él  quen branquexou como a prata
As vellas alpargatas da lúa
Foi el  quen fixo relucir
Os zapatos vernizados da noite
E quen os pousou diante de cada porta
No Gran Hotel do Amencer
Os zapatos novos da mañá
Foi el quen bruniu os cobres
De todas as orquestras de Harlem
Foi el  quen cantou a ledicia de vivir
A ledicia de facer o amor e a ledicia de beillar
E tamén a ledicia de estar bébedo
E a ledicia de cantar
Pero a cántiga do Negro
O home branco non a sente
Todo o que sente
É o ruído na man
O miserento ruído dunha peza de moeda
Que chimpa sen dicir ren
Que chimpa sen brillar
Tristemente sobre un pé

Jacques Prévert, Historias, 1946

2.- Versión en castellano

Canción de los limpiabotas

Hoy en día el hombre blanco

Ya no se extraña de nada

Y cuando le tira al niño negro

Al amable limpiabotas de Broadway

Una miserable moneda

Ni se esfuerza en ver

Los reflejos del sol reluciendo en sus pies

Y como se va a perder

En la multitud de Broadway

Sus pasos indiferentes llevan con él la luz

Que el niño negro tomó al vuelo

Como un profesional

La fugitiva lucecilla

Que el niño negro de dientes de nieve

Ha amansado suavemente

Con un viejo cepillo

Con un viejo trapo

Con una gran sonrisa

Con una cancioncilla

La canción que cuenta la historia

La historia de Tom el gran hombre negro

El emperador de los limpiabotas

En el cielo muy negro de Harlem

Se levantó la cabaña de Tom

Todo aquello que brilla en el barrio negro

Fue él quien lo hizo brillar

Con sus grandes cepillos

Con sus viejos harapos

Con su gran sonrisa

Y con sus canciones

Fue él quien blanqueó de plata

Las viejas alpargatas de la luna

Fue él quien hizo que reluzca

El calzado  barnizado de la noche

Y quien depositó delante de cada puerta

En El Gran Hotel del Amanecer

Los zapatos nuevos de la mañana

Y fue él quien bruñó los cobres

De todas las orquestas de Harlem

Fue él quien cantó la alegría de vivir

La alegría de hacer el amor y la alegría de bailar

Y también la alegría de estar ebrio

Y la alegría de cantar

Pero la canción del Negro

El hombre blanco ni se entera

todo lo que oye

Es el ruido en su mano

El miserable ruido de una moneda

Que salta sin decir nada

Que salta sin brillar

Tristemente sobre un pie

Historias, 1949


Publicado

en

por

Etiquetas:

Comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *