Feuilles, petites aiguilles qui claquent
comme claque le vent contre les jours
et perce peu à peu le brouillard
Voici le temps, mon âme. Retourne-le sans hâte.
Traverse chacune des arches qu’il érige ;
prends dans ta main les pierres
qui jalonnent le passage
de la terre jusqu’au ciel
et de nouveau à la terre
Il n’existe aucun chemin ;
la quête que nous poursuivons
repose en chaque chose approchée
en chaque instant qui délivre ses clartés.
Le temps ne s’écoule pas. Le temps
brûle à nos côtés, silencieux
et bordé de roc qu’il fissure
lentement, dans le désert intérieur.
Aucun chemin. Juste quelques pas
à la lisière de l’aube.
.
Les murs de la grotte, 1998
El alma hacia la eternidad
Hojas, agujas pequeñas que estallan
como estalla el viento contra los días
y horada poco a poco la niebla
Aquí está el tiempo, alma mía. Sin premura.
Atraviesa cada uno de los arcos que erige;
toma en tu mano las piedras
que jalonan el recorrido
de la tierra hasta el cielo
y de nuevo a la tierra
No existe ningún camino;
la búsqueda que proseguimos
reposa en cada cosa cercana
en cada instante que libera claridad.
El tiempo no transcurre El tiempo
arde a nuestro lado, silencioso
y envuelto de roca que fisura
lentamente, en el desierto interior
Ningún camino. Sólo algunos pasos
en el borde del alba
Les Muros de la Gruta, 1998
Traducción: Stella Maris
Deja una respuesta