1957
Vive y escribe en París.
Participó en revistas extranjeras, en Montenegro con traducción colectiva de textos en lenguas serbio-croatas, en España, en Gran Bretaña, en Alemania y en Quebec.
Colabora en el comité de redacción de “Rallentir travaux”.
Colaboró en la traducción colectiva de relatos y de poemas de lengua persa, Animó talleres de poesía y grupos de palabra en medios psiquiátricos.
Colaboración y trabajos con pintores.
Obra poética:
-Nous, infiniment risqués, édit. Verdier, 1987
-Quel est ce silence, édit.Unes, 1993
-Ciel inversé I, Cadex, 1998
-Entre ciel, édit. Unes, 1998
-Lenteur d´horizon, édit. Unes, 1999
-Nuit comme jours, Édit. Unes 1999
-Ciel inversé II, Cadex, 2002
-Il reste, Édit. Flammarion,2003
-Table des bouchers, édit. Flammarion, 2008
-Le même geste, Flammarion, 2012
-Tels jours laissés blanc, Édit. D´Écarts, 2013
la lenteur
diminue
parfois ce sont des murmures
quelques lignes effacées dans l’enveloppe l’eau nous traverse laisse
la première lettre de ton
nom
j’ai du mal à te dire
des mots
il faudrait un corps,
il tombe
de niveau
en niveau
ne pas se fier à ce jour, les sillons du jour presque beau
il ne fallait pas se fier aux sillons
d’un jour si beau, des silhouettes des images le contour se déplace
sans que rien ne bouge
Il reste, Flammarion, 2003
la lentitud
disminuye
a veces son murmullos
algunas líneas borradas en la envoltura del agua nos atraviesa deja
la primera letra de
tu nombre
me cuesta decirte
palabras
se necesitaría un cuerpo,
se cae
de nivel
en nivel
no fiarse de este día, los surcos del día casi bueno
no se debe uno fiar de los surcos
de un día tan bueno de las siluetas de las imágenes
el contorno se desplaza
sin que nada se mueva
Il Reste, Flammarion, 2003
Deja una respuesta