Ils sont côte à côte

Ils sont côte à côte immobiles muets

l´un par l´autre dévêtu

dénudé dévoilé requis

nommé

dans cette lenteur de jour qui n´a pas de nuit

et dans cette blessure que leur a fait au flanc

la main de l´autre

dans cette ouverture géante

dans cette plaie heureuse

ensemble ils sont dans une hémorragie douce

frémissante

dans un manque qui n´a pas de fin

mais qui les émerveille

à se remplir de ce qu´il perd

large alors

la lumière

en son noyau de feu

qui les déploie

Calendrier de la poésie francophone 2008

366 poèmes classiques et contemporains

Alhambra publish  (Bruxelles)

Están juntos inmóviles mudos

uno desvestido por el otro

desnudo desvelado requerido

nombrado

en esta lentitud del día que no tiene noche

en esta permanencia

y en esta herida producida en el flanco

por la mano del otro

en esta obertura gigante

en esta llaga dichosa

juntos están en una hemorragia dulce

estremecedora

en una carencia que no tiene fin

pero que los maravilla

llenándose con lo que pierde

amplia ahora

la luz

en su núcleo de fuego

que los pone de manifiesto

Calendario de la poesía francófona 2008

366 poemas  clásicos y contemporáneos

Alhambra publish (Bruselas)


Publicado

en

por

Etiquetas:

Comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *