Nació en Villemomble (Seine-Saint-Denis, París).
En 1975 deja París para instalarse en un pueblo de Seine-et-Marne. Abre un taller artesanal. Se dedica a la cerámica y al modelaje. Esta será su actividad esencial hasta los años-80.
Asimismo imparte expresión plástica en un Centro de cuidados para adolescentes enfermos o discapacitados.
Escribe y publica a partir de los años-80.
En 1986 comienza su iniciación a la caligrafía árabe con Ghani Alani de la que resultará Le sentier des signes.
Trabajó con pintores (Alexandre Hollan, Philippe Aubry), un videaste (Alexandre Simon), y ha dado numerosas lecturas acompañadas de músicos.
A través de diferentes formas (poemas, relatos, notas periodísticas, libros de artistas) sus textos interrogan la materia autobiográfica, exploran la memoria y sus fallas, cruzan lo íntimo y lo colectivo.
Ha sido invitada a festivales en Francia (Voz del Mediterráneo, Las Caídas de la noche, Música y memoria, etc.) y en el extranjero (Encuentro de Escritores en Monréal, Festival mundial de Poesía de Caracas, en Venezuela)
Obra poética:
Traducida en español:
–Entre carne y tierra. Edición. Pen Press, New York, 2007
Selección:
–Le Pré. Éditions La Feugraie, 1985
–Fracas d´écume. Coédition: atelier La Feugraie/Le Noroît (Québec), 1992
–Cendres vives. Édit. Paroles d´Aube, 1995
–La table de veille, 1997
–Le Carré de ciel. Apogée, 1998
-La Hutte aux écritures. Édit. À travers, 2001
–Tout l´espoir n´est pas trop. Édit. Le Temps des Cerises . Paris, 2002
-Issues. Éditions Apogée, 2004
–Perdre Trace.Tipaza, 2008
–Si seulement. Caligrammes, 2008
–Un rêve de verticalité. Apogée, 2011
–Rouge.Rothko. Apogée, 2011
–Lignées. Aencrages, 2012. Premio del poema en prosa Louis Gallimard, 2014
–Un bleu d´octobre. Édit. Apogée, 2016
La forêt n´est pas vierge, la page n´est pas blanche, et les chemins n´existent pas.
Tu dois marcher lontemps dans le blanc éblouissant du trop-plein de signes, dans le noir incertain des ombres mêlées.
Les morts en attente, alignés comme des troncs, dressent leurs branches défeuillées.
Tu dois marcher sans t´arrêter.
Sans t´encombrer de mots.
Que rien ne te retienne, si tu veux franchir la passe, si tu espères toucher du doigt l´or de l´enigme.
Fragment de Lignées
La selva no es virgen, la página no es blanca, y los caminos no existen.
Debes caminar durante mucho tiempo por el blanco deslumbrante de lo demasiado-lleno de signos, por lo negro inseguro de las entremezcladas sombras.
Los muertos a la espera, alineados como troncos, alzan sus ramas deshojadas.
Debes caminar sin pararte.
Sin sobrecargarte de palabras.
Que nada te retenga, si quieres franquear el paso, si esperas tocar con tus dedos el oro del enigma.
Fragmento de Lignées
Deja una respuesta