Je ne suis pas à ma place à l´abri de mon coeur

Les routes sont coupées

Je suis le sans abri

Pourquoi aussi avoir quitté ce que j´aimais

Ce coeur est une enceinte vide

Moi un oiseau de malheur

C´est le pardon qui a séché

Un jour je referai le beau bouquet

De mes désirs

Et je le poserai sur un autel vacant

(Celui de la rose incroyable que j´aime

La chose trop vaste

Que j´avais repliée

Pour la pendre à un clou

Dans l´entrée)

Je suis le sans-abri

J´ai déposé ce que j´aimais

Je n´ai pas d´aise dans mon coeur

Mais si un jour faisant la paix

Mon coeur et moi aimions la même chose

Crédibile

La même rose agissante

Et terrible

Je reviendrai à la maison

Et de nouveau j´habiterais ce coeur

No estoy en mi sitio al abrigo de mi corazón

Las carreteras están cortadas

Soy el sin abrigo

Por qué haber dejado aquello que amaba

Este corazón es un recinto vacío

Yo un ave de mal agüero

Fue el perdón que se secó

Un día reharé un bonito ramillete

Con mis deseos

Y lo posaré en un altar vacante

(El de la rosa increíble que amo

La cosa demasiado vasta

Que había replegado

Para colgarla a un clavo

En la entrada)

Soy el sin-techo

Dejé aquello que amaba

No tengo contento en mi corazón

Pero si un día haciendo paces

Mi corazón y yo amáramos lo mismo

Credibile

La misma rosa que se agita

Y terrible

Volvería a casa

Y habitaría de nuevo en este corazón

Leave A Comment

Recommended Posts

La chanson des vieux amants

Stella Maris

Jacques Romain Georges Brel (Schaerbeek, Bélgica, 8 de abril de 1929 – Bobigny, Francia, 9 de octubre de 1978), conocido artísticamente como Jacques Brel, fue un cantautor belga de habla francesa, actor y cineasta. Sus canciones son reconocidas por la poesía y […]

Leer más