Donne-moi tes mains pour l’inquiétude
Donne-moi tes mains dont j’ai tant rêvé
Dont j’ai tant rêvé dans ma solitude
Donne-moi tes mains que je sois sauvé
Lorsque je les prends à mon propre piège
De paume et de peur de hâte et d’émoi
Lorsque je les prends comme une eau de neige
Qui fuit de partout dans mes mains à moi
Sauras-tu jamais ce qui me traverse
Qui me bouleverse et qui m’envahit
Sauras-tu jamais ce qui me transperce
Ce que j’ai trahi quand j’ai tressailli
Ce que dit ainsi le profond langage
Ce parler muet de sens animaux
Sans bouche et sans yeux miroir sans image
Ce frémir d’aimer qui n’a pas de mots
Sauras-tu jamais ce que les doigts pensent
D’une proie entre eux un instant tenue
Sauras-tu jamais ce que leur silence
Un éclair aura connu d’inconnu
Donne-moi tes mains que mon coeur s’y forme
S’y taise le monde au moins un moment
Donne-moi tes mains que mon âme y dorme
Que mon âme y dorme éternellement …
Le Fou d´Elsa, 1963
Las manos de Elsa
Dame tus manos de inquietud
Dame tus manos con las que soñé tanto
Tanto soñé en mi soledad
Dame tus manos que me salvarán
Cuando las tomo en mi propia trampa
De palma y de miedo de prisas y de emociones
Cuando las tomo como agua de nieve
Que huye de todas partes en mis propias manos
Sabrás algún día qué me atraviesa
Qué me trastorna qué me invade
Sabrás algún día qué me traspasa
Qué descubrí cuando me estremecí
Qué dice el profundo lenguaje
Este hablar mudo de sentidos animales
Sin boca y sin ojos espejo sin imagen
Este temblar de amar que no tiene palabras
Sabrás algún día qué piensan los dedos
De una presa retenida un instante en ellos
Sabrás algún día que su silencio
Habrá sabido de un resplandor desconocido
Dame tus manos para que mi corazón ahí se forme
Se calle el mundo al menos un momento
Dame tus manos para que mi alma ahí duerma
Duerma ahí eternamente
Loco por Elsa, 1963
Deja una respuesta