LA COURBE DE TES YEUX fait le tour de mon coeur,

Un rond de danse de douceur,

Auréole du temps, berceau nocturne et sûr,

Et si je ne sais plus du tout ce que j´ai vécu

C´est que tes yeux ne m´ont pas toujours vu.

 

Feuilles de jour et mousse rosée,

Roseau du vent, sourires parfumés,

Ailes couvrant le monde de lumière,

Bateaux chargés du ciel et de la mer,

Chasseurs de bruits et sources de couleurs,

 

Parfums éclos d´une couvée d´aurores

Qui gît toujours sur la paille des astres,

Comme le jour dépend de l´innocence

Le monde entier dépend  de tes yeux purs

Et tout mon sang coule dans leurs regards

 

                                                                        Poésie ininterrompue, 1926

                                                                            Capital de la douleur

 

 

LA CURVA DE TUS OJOS da la vuelta a mi corazón,

Una rueda de danza y de dulzura,

Aureola del tiempo, cuna nocturna y segura,

Y si ya no sé  si he vivido

Es porque tus ojos jamás me han visto.

 

Hojas de día y espumoso rocío,

Caña del viento, sonrisas perfumadas,

Alas que cubren el mundo de luz,

Barcos cargados de cielo y  mar,

Cazadores de ruidos y de manantiales coloridos

 

Perfumes nacidos de una camada de auroras

Que yace siempre sobre la paja de los astros

Así como el día depende de la inocencia

El mundo entero depende de tus ojos puros

Y toda mi sangre fluye en su mirada

 

                                                                                  Poesía ininterrumpida, 1926

                                                                                                     Capital del dolor 


Publicado

en

por

Etiquetas:

Comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *