Il n´y a plus rien qui reste

entre mes dix doigts

Une ombre qui s´efface

Au centre

un bruit de pas

Il faut étouffer la voix qui monte trop

Celle qui gémissait et qui ne mourait pas

Celle qui allait plus vite

C´est vous qui arrêtiez ce magnifique élan

L´espoir et mon orgueil

qui passaient dans le vent

Les feuilles sont tombées

pendant que les oiseaux comptaient

les gouttes d´eau

Les lampes s´éteignaient derrière les rideaux

Il ne faut pas aller trop vite

Crainte de tout casser en faisant trop de bruit

 

Source de vent, 1947

 

 De puntillas

 Ya no queda nada

entre mis diez dedos

Una sombra borrosa

En el centro

un ruido de pasos

Hay que ahogar la voz que se eleva demasiado

La que gemía y no moría

La que iba más de prisa

Sois vosotros quienes paráis este magnífico impulso

La esperanza y mi orgullo

que pasaban al viento

Las hojas cayeron

mientras que los pájaros contaban

las gotas de agua

Las lámparas se apagan detrás de las visillos

No hay que ir muy de prisa

Por miedo a romperlo todo haciendo mucho ruido

 

Sources du vent, 1947

 

Leave A Comment

Recommended Posts

La chanson des vieux amants

Stella Maris

Jacques Romain Georges Brel (Schaerbeek, Bélgica, 8 de abril de 1929 – Bobigny, Francia, 9 de octubre de 1978), conocido artísticamente como Jacques Brel, fue un cantautor belga de habla francesa, actor y cineasta. Sus canciones son reconocidas por la poesía y […]

Leer más