Je méditais; soudain le jardin se révèle
Et frappe d´un seul jet mon ardente prunelle.
Je le regarde avec un plaisir éclaté;
Rire, fraîcheur,candeur, idylle de l´été!
Tout m´émeut, tout me plaît, une extase me noie,
J´avance et je m´arrête; il semble que la joie
Était sur cet arbuste et saute dans mon coeur!
Je suis pleine d´élan, d´amour et de bonne odeur,
Et l´azur à mon corps mêle si bien sa trame
Qu´il semble brusquement , à mon regard surpris,
Que ce n´est pas ce pré, mais mon oeil qui fleurit
Et que, si je voulais, sous ma paupière close
Je pourrais voir encor le soleil et la rose.
Les Éblouissements, 1907
Sorpresa
Meditaba; súbitamente el jardín se desvela
Y golpea de repente mi ardiente pupila,
Lo miro con un desatado placer;
Risa, frescor, candidez, ¡idilio de verano!
Todo me emociona, todo me agrada, un éxtasis me ahoga,
Avanzo y me detengo; ¡parece que la alegría
Estuviese en este arbusto y saltase a mi corazón!
Estoy llena de ímpetu, de amor, de buen olor,
Y el azul a mi cuerpo mezcla tan bien su trama
Que parece bruscamente, sorprendido a mi mirada,
Que no es este prado, sino mi ojo el que florece
Y que, si quisiera, bajo mi hermético párpado
Aún podría ver el sol y la rosa.
Los Deslumbramientos, 1907
Traducción: Stella Maris
Deja una respuesta