Je méditais; soudain le jardin se révèle

Et frappe d´un seul jet mon ardente prunelle.

Je le regarde avec un plaisir éclaté;

Rire, fraîcheur,candeur, idylle de l´été!

Tout m´émeut, tout me plaît, une extase me noie,

J´avance et je m´arrête; il semble que la joie

Était sur cet arbuste et saute dans mon coeur!

Je suis pleine d´élan, d´amour et de bonne odeur,

Et l´azur à mon corps mêle si bien sa trame

Qu´il semble brusquement , à mon regard surpris,

Que ce n´est pas ce pré, mais mon oeil qui fleurit

Et que, si je voulais, sous ma paupière close

Je pourrais voir encor le soleil et la rose.

 

                                                                 Les Éblouissements, 1907

 

  

Sorpresa

 Meditaba; súbitamente el jardín se desvela

Y golpea  de repente mi ardiente pupila,

Lo miro con un desatado placer;

Risa, frescor, candidez, ¡idilio de verano!

Todo me emociona, todo me agrada, un éxtasis me ahoga,

Avanzo y me detengo; ¡parece que la alegría

Estuviese en este arbusto y saltase a mi corazón!

Estoy llena de ímpetu, de amor, de buen olor,

Y el azul a mi cuerpo mezcla tan bien su trama

Que parece bruscamente, sorprendido a mi mirada,

Que no es este prado, sino mi ojo el que florece

Y que, si quisiera, bajo mi hermético párpado

Aún podría ver el sol y la rosa.

 

Los Deslumbramientos, 1907

Traducción: Stella Maris

Leave A Comment

Recommended Posts

La chanson des vieux amants

Stella Maris

Jacques Romain Georges Brel (Schaerbeek, Bélgica, 8 de abril de 1929 – Bobigny, Francia, 9 de octubre de 1978), conocido artísticamente como Jacques Brel, fue un cantautor belga de habla francesa, actor y cineasta. Sus canciones son reconocidas por la poesía y […]

Leer más