Ton souvenir est comme un livre bien-aimé,
Qu´on lit sans cesse, et que jamais n´est refermé,
Un livre où l´on vit mieux sa vie, et qui vous hante
D´un rêve nostalgique, où l´âme se tourmente.
Je voudrais, convoitant l´impossible en mes voeux,
Enfermer dans un vers l´odeur de tes cheveux,
Ciseler avec l´art patient des orfèvres
Une phrase infléchie au contour de tes lèvres;
Emprisonner ce trouble et ces ondes d´èmoi
Qu´en tombant de ton âme, un mot propage en moi:
Dire quelle mer chante en vagues d´élegie
Au golfe de tes seins où je me réfugie;
Dire, oh surtout! Les yeux doux et tièdes parfois
Comme une après-midi d´automne dans le bois;
De l´heure la plus chère enchâsser la relique,
Et, sur le piano, tel soir mélancolique,
Ressusciter l´écho presque religieux
D´un ancien baiser attardé sur tes yeux.
Le Chariot d´or , 1900
Tu recuerdo es como un libro
Tu recuerdo es como un libro bien querido,
Que se lee sin cesar, y que jamás se vuelve a cerrar,
Un libro en donde se vive mejor la vida, y que os apremia
Con un sueño nostálgico, en donde el alma se atormenta.
Me gustaría, codiciando lo imposible en mis deseos,
Encerrar en un verso el olor de tu cabello,
Cincelar con arte paciente de orfebre
Una frase abandonada en la comisura de tus labios;
Aprisionar esta confusión y estas oleadas de emoción
Que, al venir de tu alma, propaga en mí una palabra:
Decir qué mar canta en las olas elegíacas
En el golfo de tus senos en donde me refugio;
Decir sobre todo tus ojos dulces y tibios a veces
Como una tarde otoñal en los bosques;
De la hora más amada expulsar la reliquia,
Y, en el piano, cual noche melancólica,
Resucitar el eco casi religioso
De un antiguo beso permanecido sobre tus ojos
El Carro de oro, 1900
Deja una respuesta