L´ étranger

-Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis?

ton père, ta mère, ta soeur ou ton frère?

-Je n´ai ni père ni mère, ni soeur, ni frère.

-Tes amis?

-Vous vous servez là d´une parole dont le sens m´est resté jusqu´à ce jour

inconnu.

-Ta patrie?

-J´ignore sur quelle latitude elle est située.

-La beauté?

-Je l´aimerais volontiers, déesse et immortelle.

-L´or?

-Je le hais comme vous haïssez Dieu.

-Eh¡ qu´aimes-tu donc, extraordinaire étranger?

-J´aime les nuages…Les nuages qui passent…là-bas…les merveilleux nuages.

 

 

 

Petits poèmes en prose, I 1862

 

El extranjero

 

-¿A quién amas más, hombre enigmático, di?

¿A tu padre, a tu madre, a tu hermano, o a tu hermana?

-No tengo ni padre, ni madre, ni hermana, ni hermano.

-¿A tus amigos?

-Os valéis de una palabra cuyo sentido ha permanecido hasta hoy

desconocido.

-¿A tu patria?

-Ignoro en qué latitud está situada.

-¿La Belleza?

-La amaría gustoso, diosa e inmortal.

-¿El oro?

-Lo odio como vosotros odiáis a Dios.

-¡Eh! ¿Qué amas, pues, extraordinario extranjero?

-¡Amo las nubes…Las nubes que pasan…allá….las maravillosas nubes!

 

 

       Pequeños poemas en prosa ,I, 1862,


Publicado

en

por

Etiquetas:

Comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *